当前位置:首页 > 文史百科 > 指鹿为马原文及翻译

指鹿为马原文及翻译

时间:2018-06-24 23:18:59 阅读:8217 文史百科

   赵高欲(1)为乱(2),恐(3)群臣不听,乃先设验(4),持(5)鹿献于二世(6),曰:“马也。”二世笑曰:“丞相误(7)邪?谓鹿为马。”问左右(8),左右或(9)默,或言马以阿顺(10)赵高,或言鹿者。高因(11)阴(12)中(13)诸言鹿者以法(14)。(15)后群臣皆(16)畏高。(司马迁《史记·秦始皇本纪》)

 

  注释:

  欲:想要。

  乱:叛乱,此处指篡夺秦朝的政权。

  恐:害怕,恐怕。

  设验:设法试探。

  持:带着。

  二世:指秦二世皇帝胡亥。

  误:错误;误会。

  左右:身边的人。

  或:有的人。

  阿顺:阿谀奉承。

  因:于是,就。

  阴,暗中。

  中(zhòng),中伤。

  法,刑法。

  阴中诸言鹿者以法:暗地里假借刑法惩处那些直说是鹿的人。诸:那些

  皆:都。

 

  译文:

  赵高想要叛乱(篡夺秦朝的政权),恐怕各位大臣不听从他,就先设下圈套设法试探。于是带来一只鹿献给二世,说:“这是一匹马。”二世笑着说:“丞相错了吧?您把鹿说成是马。”问身边的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合赵高说是马,有的说是鹿,赵高就在暗中假借法律中伤(或陷害)那些说是鹿的人。以后,大臣们都畏惧赵高。

 

  原文(2):

  秦二世之时,赵高驾鹿而从行。王曰:“丞相何为驾鹿?”高曰:“马也。”王曰:“丞相误(1)也,以鹿为马。”高曰:“陛下以臣言不然,愿问群臣。”臣半(2)言鹿,半言马。当此之时秦王不能自信自(3)而从邪臣之说。(汉·陆贾《新语·辨惑》)

 

  注释:

  误:错误;误会。

  半:一半。

  自信自:自己相信自己。

 

  译文:

  秦二世的时候,赵高驾着一头鹿随从二世出行,二世问他说:“丞相为什么驾着一头鹿呢?”赵高说:“这是一匹马啊!”二世说:“丞相错了,把鹿当做马了。”赵高说:“这确实是一匹马啊!(如果)陛下认为我的话不对,希望(陛下允许我)问一问群臣。”群臣之中一半说是鹿,一半说是马。在这种情况下,秦王不能再坚持自己的看法,只好顺从赵高的说法。  


  免责声明:本站内容部分来源于互联网,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

相关内容推荐
标签:
与文章关键字相关的新闻

评 论

最新文章
精彩推荐
热门图文