石碏大义灭亲原文及翻译

时间:2017-09-23 23:46 [古文名著] 来源:论历史 热度:

  原文

  卫庄公娶于齐东宫得臣之妹(1),曰庄姜(2),美而无子,卫人所为赋《硕人》(3)也。又娶于陈(4),曰厉妫(5)。生孝伯,早。其娣戴妫(6),生桓公,庄姜以为己子。公子州吁,嬖人(7)之子也,有宠而好兵,公弗禁。庄姜恶之。石碏(8)谏曰;“臣闻爱子,教之以义方、弗纳于邪(9)。骄、奢、淫、泆(10),所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸”(11) 。夫宠而不骄,骄而能降(12),降而不憾(13)”,憾而能昣(14)者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸(15)也。君人者(16),将祸是务去,而速之,无乃(17)不可乎”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老(18)。(以上隐公三年)

  四年春,卫州吁弑桓公而立。

  州吁未能和其民(19),厚问定君(20)于石子。石子曰:“王觐为可(21)。”曰:“何以得觐?”曰。“陈桓公方有宠于王。陈、卫方睦,若朝陈使请(22),必可得也。”厚从州吁如(23)陈”。石碏使告于陈曰:“卫国褊小(24),老夫耄矣(25),”无能为也。此二人者,实弑寡君,敢即图之。”陈人执之,而请涖于卫(26)。九月,卫人使右宰(27)丑涖杀州吁于濮、石碏使其宰孺羊肩(28)涖杀石厚于陈。

  君子曰:“石碏,纯臣也。恶州吁而厚与(29)焉。‘大义灭亲’,其是之谓乎!”

  注释

  (1)卫:诸侯国名,姬姓,在今河南淇县、滑县一带。齐:诸侯国名,姜姓,在今山东临淄一带。东宫:指太子。得臣:齐庄公的太子。

  (2)庄姜:卫庄公的妻子、庄是丈夫谥号,姜是娘家的姓。

  (3)《硕人》:《诗·卫风》中赞美庄妻的诗。

  (4)陈:诸侯国名,妫姓,在今河南开封以东,安徽毫县以北。

  (5)厉妫(gui):卫庄公夫人。

  (6)娣:妹妹。戴妫:随历妫出嫁的妹妹。

  (7)嬖(bi)人:低贱而受宠的人。这里指宠妾。

  (8)石碏(que):卫国大夫。

  (9)纳:入。邪:邪道。

  (10)泆(yi):放纵

  (11)阶:阶梯。这里的意思是引诱。

  (12)降:指地位下降。

  (13)憾:恨。

  (14)眕(zhen):克制。

  (15)速祸:使灾祸很快到来。

  (16)君人者:为人之君者。

  (17)无乃:恐怕,大概。

  (18)老:告老退休。

  (19)和其民:使其民众安定和睦。

  (20)定君;安定君位。石子:指石碏。

  (21)觐:诸侯朝见天子。

  (22)朝陈:朝见陈桓公。使请:求陈镇公向周王请求。

  (23)如:往,去到。

  (24)褊(biao)小:狭小。

  (25)耄(mao):年老。八、九十岁叫耄。

  (26)涖(li):前来。

  (27)右宰:官名。丑:人名。濮:陈国地名。

  (28)宰:家臣。孺(niu)羊肩:人名。

  (29)与:参与,一起。

  译文

  卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹为妻,名叫庄姜。庄姜长得很美,但没有生孩子,卫国人给她作了一首诗叫《硕人》。后来卫庄公又娶了一个陈国女子,名叫厉妫。厉妫生下孝伯,孝伯早死。厉仍随嫁的妹妹戴妫生了卫桓公。庄姜把柜公当作自己的儿子对待。

  公子州吁是庄公宠妾的儿子,受到庄公宠爱,喜好武事,庄公不加禁止。庄姜则讨厌州吁。大夫石碏劝庄公说:“我听说疼爱孩子应当用正道去教导他,不能使他走上邪路。骄横、奢侈、淫乱、放纵是导致邪恶的原因。这四种恶习的产生,是给他的宠爱和俸禄过了头。如果想立州吁为太子,就确定下来;如果定不下来,就会酿成祸乱。受宠而不骄横,骄横而能安于下位,地位在下而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。况且低贱妨害高贵,年轻欺凌年长,疏远离间亲近,新人离间旧人,弱小压迫强大,淫乱破坏道义,这是六件背离道理的事。国君仁义,臣下恭行,为父慈爱,为子孝顺,为兄爱护,为弟恭敬,这是六件顺理的事。背离顺理的事而效法违理的事,这就是很快会招致祸害的原因。作为统治民众的君主,应当尽力除掉祸害,而现在却加速祸害的到来,这大概是不行的吧?”卫庄公不听劝告。石碏的儿子石厚与州吁交往,石碏禁止,但禁止不住。到卫桓公当国君时,石碏就告老退休了。

  鲁隐公四年的春天,卫国的州吁杀了卫桓公,自己当上了国君。

  州吁无法安定卫国的民心,于是石厚便向石碏请教安定君位的方法。石碏说:“能朝见周天子,君位就能安定了。”石厚问:“怎么才能朝见周天子呢?”石能答道:“陈桓公现在正受周天子宠信,陈国和卫国的关系又和睦,如果去朝见陈桓公,求他向周天子请命,就一定能办到。”石厚跟随州吁去到陈国。石碏派人告诉陈国说:“卫国地方狭小,我年纪老迈,没有什么作为了。来的那两个人正是杀害我们国君的凶手,敢请趁机设法处置他们。”陈国人将州吁和石厚抓住,并到卫国请人来处置。这年九月,卫国派遣右宰丑前去,在濮地杀了州吁。石碏又派自己的家臣懦羊肩前去,在陈国杀了石厚。

  君子说:“石碏真是一位纯粹正直的臣子。他痛恨州吁,把石厚也一起杀了。‘大义灭亲’,大概就是说的这种事情吧!” 


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。